Leveling language, consolidating a market: Amado Alonso and the "golden age" of the publishing industry in Argentina
Main Article Content
Abstract
By the end of the 1930s, the Argentine publishing industry witnessed a process of international openness and momentum that is usually linked to the Spanish book crisis as a result of the Spanish Civil War, for which Buenos Aires became the main Spanish-speaking editorial center. Like many other Spanish intellectuals, Amado Alonso participated in this process of editorial growth, not only as a member of the founding group of the Losada publishing house and director of several of its collections, but also through his essay production as, for example, the series of three articles published in newspaper La Nación during August of 1940, where Alonso reflects on the Argentine publishing phenomenon and its scopes, especially in relation to the potential of the publishing industry as unifying agent of the language as a consequence of the increasing diffusion of Argentine books throughout the American continent. The aim of this paper is to analyze these articles by Amado Alonso, emphasizing those aspects in which his proposal of linguistic regulation for the Spanish-language publishing market links up with the economic factor, while still being close to the idea of ”‹”‹a unified language that could facilitate and consolidate the bookseller trade between Argentina and the rest of the Spanish-speaking nations.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es).
References
Adorno, T. y Horkheimer, M. (2006). La industria cultural. Ilustración como engaño de masas, Dialéctica de la Ilustración. Madrid: Trotta, 165-212.
Alonso, A. (1932). El problema argentino de la lengua, Sur, n º 6, 124-178.
Alonso, A. (1933a). El porvenir de nuestra lengua, Sur, n º 8, 141-150.
Alonso, A. (1933b). Balance de una exposición, La Nación, 25 de agosto de 1933, p. 6.
Alonso, A. (1935). El problema de la lengua en América. Madrid: Espasa-Calpe.
Alonso, A. (1940a). La Argentina en la dirección inmediata del idioma, La Nación, 4 de agosto, Artes/Letras-1.
Alonso, A. (1940b). De cómo se cumplirá el influjo argentino en la lengua general, La Nación, 11 de agosto, Artes/Letras-2.
Alonso, A. (1940c). Las academias y la unificación del idioma, La Nación, 18 de agosto, Artes/Letras-4.
Alonso, A. (1943). La Argentina y la nivelación del idioma. Buenos Aires: Institución Cultural Española.
Alonso, A. (1944). Sobre: Ramón Menéndez Pidal, La unidad del idioma y Amado Alonso, La Argentina y la nivelación del idioma, Revista de Filología Hispánica, VI, n º 4, 402-409.
Arnoux, E. y Bein, R. (1995). La valoración de Amado Alonso de la variedad rioplatense del español, Cauce, n º 18-19, 183-194.
Barrenechea, A. M. (1958). Amado Alonso, Negro sobre blanco, n ° 8, número extraordinario: “Vigésimo aniversario de la editorial Losada”, noviembre, 23.
Bourdieu, P. (1999). ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos. Madrid: Akal.
Bourdieu, P. (2007). Una revolución conservadora en la edición, Intelectuales, política y poder. Buenos Aires: EUDEBA, pp. 223-267.
de Diego, J. L. (dir.) (2014). Editores y políticas editoriales en Argentina (1880-2010). Buenos Aires: FCE.
de Diego, J. L. (2015). La otra cara de Jano. Una mirada crítica sobre el libro y la edición. Buenos Aires: Ampersand.
Editorial Losada (2010). La editorial Losada, una historia abierta desde 1938. Buenos Aires: Losada.
Ennis, J. A. (2008). Decir la lengua. Debates ideológico-lingüísticos en Argentina desde 1837. Frankfurt et al.: Peter Lang.
Esposito, F. (2010). Los editores españoles en la Argentina (1892-1938). En C. Altamirano (dir.), Historia de los intelectuales en América Latina II. Los avatares de la “ciudad letrada” en el siglo XX. Buenos Aires: Katz.
Falcón, A. (2010a). ‘Un español sin patria ninguna’: el idioma de los libros en tiempos de auge editorial, Actas del IX Congreso Argentino de Hispanistas, La Plata.
Falcón, A. (2010b). El idioma de los libros: antecedentes y proyecciones de la polémica “Madrid, meridiano ‘editorial’ de Hispanoamérica”, Iberoamericana, X, 37, 39-58.
Larraz, F. (2010). Una historia transatlántica del libro. Relaciones editoriales entre España y América Latina (1936-1950). Guijón: Trea.
Lida, M. (2012). Una lengua nacional aluvial para la Argentina. Jorge Luis Borges, Américo Castro y Amado Alonso en torno al idioma de los argentinos, Prismas, n º 16, 99-119.
Manzoni, C. (1996). La polémica del meridiano intelectual, Estudios. Revista de Investigaciones Literarias, IV, 7, 121-132.
Molina y Vedia de Bastianini, D. (1936). Cuestiones Lingüísticas de América. Buenos Aires: Librería del Colegio.
Palomo Olmos, B. (1997-1998). Amado Alonso: Bibliografía comentada, Cauce, n º 20-21, 183-232.
Toscano y García, G. (2009). Materiales para una historia del Instituto de Filología de la UBA (1920-1926), RILI, I (13), 113-135.
Toscano y García, G. (2013). Language debates and the institutionalization of philology in Argentina in the first half of the twentieth century. En J. Del Valle (dir.), A political history of Spanish. The Making of a Language. Cambridge: CUP.
Toscano y García, G. (2015). ‘Antes que mentir exclusividad que no siento’. Saberes lingüísticos e instituciones reguladoras en Delfina Molina y Vedia, Estudios de Lingüística del Español, 36 (2015), 25-56.
Venier, M. E. (ed.) (2008). Crónica parcial. Cartas de Alfonso Reyes y Amado Alonso. México: Colegio de México.