Nivelar la lengua, consolidar un mercado: Amado Alonso y la “época de oro” de la edición en Argentina
Contenido principal del artículo
Resumen
Hacia fines de la década de 1930 la industria editorial argentina asistió a un proceso de apertura y de impulso internacional que suele vincularse a la crisis del libro español como resultado de la guerra civil, por el cual Buenos Aires pasó a convertirse en el principal centro editorial en habla hispana. Como muchos otros intelectuales españoles, Amado Alonso participó de ese proceso de auge editorial, no solo como miembro del grupo fundador de Losada y director de varias de sus colecciones, sino también mediante su producción ensayística, como dan cuenta sus artículos periodísticos publicados en La Nación en agosto de 1940, en donde Alonso reflexiona sobre el fenómeno editorial argentino y sus alcances, sobre todo en relación al potencial de la industria editora como agente unificador del idioma como consecuencia de la creciente difusión de libros argentinos por todo el continente americano. El objetivo de este trabajo es realizar un análisis de estos artículos de Amado Alonso, haciendo hincapié en aquellos aspectos en los cuales su propuesta de regulación lingüística para el mercado editorial en lengua española empalma con el factor económico, en tanto no deja de estar ceñida a la idea de una lengua unificada que pudiera facilitar y consolidar el comercio librero entre la Argentina y el resto de las naciones de habla hispana.
Descargas
Detalles del artículo
La aceptación de colaboraciones por parte de la revista implica la cesión no exclusiva de los derechos patrimoniales de los autores a favor del editor, quien permite, luego de su publicación, la reutilización según los términos de la licencia.
Citas
Adorno, T. y Horkheimer, M. (2006). La industria cultural. Ilustración como engaño de masas, Dialéctica de la Ilustración. Madrid: Trotta, 165-212.
Alonso, A. (1932). El problema argentino de la lengua, Sur, n º 6, 124-178.
Alonso, A. (1933a). El porvenir de nuestra lengua, Sur, n º 8, 141-150.
Alonso, A. (1933b). Balance de una exposición, La Nación, 25 de agosto de 1933, p. 6.
Alonso, A. (1935). El problema de la lengua en América. Madrid: Espasa-Calpe.
Alonso, A. (1940a). La Argentina en la dirección inmediata del idioma, La Nación, 4 de agosto, Artes/Letras-1.
Alonso, A. (1940b). De cómo se cumplirá el influjo argentino en la lengua general, La Nación, 11 de agosto, Artes/Letras-2.
Alonso, A. (1940c). Las academias y la unificación del idioma, La Nación, 18 de agosto, Artes/Letras-4.
Alonso, A. (1943). La Argentina y la nivelación del idioma. Buenos Aires: Institución Cultural Española.
Alonso, A. (1944). Sobre: Ramón Menéndez Pidal, La unidad del idioma y Amado Alonso, La Argentina y la nivelación del idioma, Revista de Filología Hispánica, VI, n º 4, 402-409.
Arnoux, E. y Bein, R. (1995). La valoración de Amado Alonso de la variedad rioplatense del español, Cauce, n º 18-19, 183-194.
Barrenechea, A. M. (1958). Amado Alonso, Negro sobre blanco, n ° 8, número extraordinario: “Vigésimo aniversario de la editorial Losada”, noviembre, 23.
Bourdieu, P. (1999). ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos. Madrid: Akal.
Bourdieu, P. (2007). Una revolución conservadora en la edición, Intelectuales, política y poder. Buenos Aires: EUDEBA, pp. 223-267.
de Diego, J. L. (dir.) (2014). Editores y políticas editoriales en Argentina (1880-2010). Buenos Aires: FCE.
de Diego, J. L. (2015). La otra cara de Jano. Una mirada crítica sobre el libro y la edición. Buenos Aires: Ampersand.
Editorial Losada (2010). La editorial Losada, una historia abierta desde 1938. Buenos Aires: Losada.
Ennis, J. A. (2008). Decir la lengua. Debates ideológico-lingüísticos en Argentina desde 1837. Frankfurt et al.: Peter Lang.
Esposito, F. (2010). Los editores españoles en la Argentina (1892-1938). En C. Altamirano (dir.), Historia de los intelectuales en América Latina II. Los avatares de la “ciudad letrada” en el siglo XX. Buenos Aires: Katz.
Falcón, A. (2010a). ‘Un español sin patria ninguna’: el idioma de los libros en tiempos de auge editorial, Actas del IX Congreso Argentino de Hispanistas, La Plata.
Falcón, A. (2010b). El idioma de los libros: antecedentes y proyecciones de la polémica “Madrid, meridiano ‘editorial’ de Hispanoamérica”, Iberoamericana, X, 37, 39-58.
Larraz, F. (2010). Una historia transatlántica del libro. Relaciones editoriales entre España y América Latina (1936-1950). Guijón: Trea.
Lida, M. (2012). Una lengua nacional aluvial para la Argentina. Jorge Luis Borges, Américo Castro y Amado Alonso en torno al idioma de los argentinos, Prismas, n º 16, 99-119.
Manzoni, C. (1996). La polémica del meridiano intelectual, Estudios. Revista de Investigaciones Literarias, IV, 7, 121-132.
Molina y Vedia de Bastianini, D. (1936). Cuestiones Lingüísticas de América. Buenos Aires: Librería del Colegio.
Palomo Olmos, B. (1997-1998). Amado Alonso: Bibliografía comentada, Cauce, n º 20-21, 183-232.
Toscano y García, G. (2009). Materiales para una historia del Instituto de Filología de la UBA (1920-1926), RILI, I (13), 113-135.
Toscano y García, G. (2013). Language debates and the institutionalization of philology in Argentina in the first half of the twentieth century. En J. Del Valle (dir.), A political history of Spanish. The Making of a Language. Cambridge: CUP.
Toscano y García, G. (2015). ‘Antes que mentir exclusividad que no siento’. Saberes lingüísticos e instituciones reguladoras en Delfina Molina y Vedia, Estudios de Lingüística del Español, 36 (2015), 25-56.
Venier, M. E. (ed.) (2008). Crónica parcial. Cartas de Alfonso Reyes y Amado Alonso. México: Colegio de México.